Szinkronizálás | Voice-over, utómunka, audio szerkesztés | Britannica, mindent, amit tudnod kell a szinkronról
Mindent, amit tudnod kell a szinkronról
Mint u.S. A monopóliumellenes jogszabályok arra kényszerítették a stúdiókat, hogy innováljanak vagy növeljék a mozi színvonalát. Csak a 70-es évek elején, amikor Ray Dolby adaptálta a zajcsökkentési technológiát, amelyet a Moviema Sound több sávú felvevők számára fejlesztettek ki. Dolby megértette, hogy a színháztulajdonosok csak olyan audio berendezéseket vásárolnak, amelyek elegendőek voltak ahhoz, hogy igazolják a termék által igényelt befektetési szintet.
szinkronizálás
Noha minden erőfeszítést megtettek a hivatkozási stílusszabályok betartása érdekében, lehetnek bizonyos eltérések. Kérjük, olvassa el a megfelelő stíluskezelőt vagy más forrást, ha bármilyen kérdése van.
Válassza ki a hivatkozási stílust
Ossza meg a közösségi médiát
Köszönjük a visszajelzést
Szerkesztõink áttekintik a benyújtott tevékenységeket, és meghatározzák, hogy felülvizsgálják -e a cikket.
Noha minden erőfeszítést megtettek a hivatkozási stílusszabályok betartása érdekében, lehetnek bizonyos eltérések. Kérjük, olvassa el a megfelelő stíluskezelőt vagy más forrást, ha bármilyen kérdése van.
Válassza ki a hivatkozási stílust
Ossza meg a közösségi médiát
Írta és tényen ellenőrzött
Az Encyclopaedia Britannica szerkesztõi
Az Encyclopaedia Britannica szerkesztõi felügyelnek olyan témákat, amelyekben széles körű ismeretekkel rendelkeznek, akár a tartalom kidolgozásával, akár a fejlett fokú tanulmányon keresztüli tapasztalatok alapján. Új tartalmat írnak, és ellenőrzik és szerkesztik a közreműködőktől kapott tartalmat.
Az Encyclopaedia Britannica szerkesztõi
szinkronizálás, A filmkészítés során az új párbeszéd vagy más hangok hozzáadásának folyamata a már elkészített mozgókép hangzásához. A szinkronizálás a legismertebb a közönség számára, mint az idegen nyelvű filmek nyelv nyelvére történő fordításának eszköze. Amikor egy idegen nyelvet szinkronizálnak, az eredeti párbeszéd fordítása gondosan illeszkedik a film színészeinek ajakmozgásaihoz. A szinkronizált hangszámok azonban ritkán egyenlő az eredeti idegen nyelvű hangszámok művészi minőségével, és így a nézők a feliratoknak a külföldi filmek párbeszédének megértésének eszközeként részesítik előnyben.
A szinkronizálást gyakran alkalmazzák a hangtúra eredeti nyelvi verziójában műszaki okokból. A filmkészítők rutinszerűen használják azt a szinkronizált filmkészítésből származó hibák orvoslására (amelyben a színészek hangja egyidejűleg rögzítik a fotózással). A szinkronban rögzített párbeszéd nem egyértelmű vagy hallhatatlan lehet egy távolsági lövés során, vagy a véletlenszerű légiforgalmi költségek miatt, vagy egyszerűen lehetetlen elrejteni a mikrofont elég közel ahhoz, hogy érthetően felvegye a színészek hangját. A szinkronizálás lehetővé teszi a filmkészítő számára, hogy kiváló minőségű párbeszédet szerezzen, függetlenül a lövés során fennálló tényleges körülményektől. A szinkronizálást hanghatások hozzáadására is használják az eredeti hangpályához. A zenékben is felhasználható, hogy helyettesítse egy kellemesebb hangot egy olyan színész hangzására, aki egy dalt készít a kamerán.
Klasszikus záróvonalak
.
Mindent, amit tudnod kell a szinkronról
Haladjon tovább a beállításaihoz, és kapcsolja be azt az angol dubot. Megvan az útmutató a Dub-hez kapcsolódó dolgokhoz.
A filmben és a TV -ben szinkronizálás kinyitotta az ajtót a végtelen lehetőségek számára. Ez lehetővé teszi, hogy egy projekt kibővítse elérhetőségét az egész világon, vagy javítsa fel azokat a lyukakat, amelyek egyébként az egész projektet feledésbe merítenék.
Nem számít, hogy a szinkronizálást használják, egyetérthetünk abban, hogy ez egy produkciós eszköz, amely életre képes egy filmre vagy TV-sorozatokra. A streaming lehetővé tette az idegen tartalmat, mint például Pénz Heista, M.F..Z, és Sötét . .
Míg a feliratokkal kapcsolatos vita vs. A dühöngés bekapcsol, a szinkronizálás itt marad, hogy maradjon. A filmkészítésben a szinkronizálás történetének megértése és annak, hogy miért sok filmkészítő továbbra is használja a produkció utáni eszközt. Bontjuk le a szinkronizálás fontosságát és egy jó dub felépítését a következő projektben.
Tartalomjegyzék
?
A szinkronizálás az új párbeszéd vagy más hangok hozzáadásának folyamata a már forgatott projekt audio zeneszámához. A “szinkronizálás” kifejezés a Vitaphone Sound Disc duplájának megduplázódásából származik, hogy a hang szinkronizálja a mozifilmet, vagy a színész hangjának megduplázódásától a filmek kezdetén a filmek kezdetén a filmekig.
. Az idegen nyelvű filmeket lefordítják a projekt eredeti párbeszédéből, és a fordító gondosan eldönti, hogy milyen szavakat kell használni az ajakmozgás, a hang és a forgatókönyv alapján.
Kétféle idegen nyelvű szinkronizálás létezik: az animáció szinkronizálása és az élő fellépés szinkronizálása. Az animációs szinkronizálás lehetővé teszi a hangszereplők számára, hogy nagyobb szabadsággal rendelkezzenek előadásukkal, mivel az animált arcok nem olyan árnyalatok, mint az emberi arcok. . .
Lehet, hogy a szerkesztő a hangot is eldobja, ha a forgatás eredeti hangja nem használható. A szinkronizálás lehetővé teszi a filmkészítő számára, hogy kiváló minőségű párbeszédet szerezzen, függetlenül a lövés során fennálló tényleges körülményektől.
Számos egyéb oka annak, hogy a szinkronizálást használják, ha hangos elbeszélést, hanghatásokat adnak az eredeti hangzáshoz, vagy helyettesítik a zenei számokat egy kellemesebb hanghoz, mielőtt a zenei számokat forgatnák, mielőtt a zenei számokat forgatnák. Az új audio -t össze kell keverni a többi audio számmal, hogy a szinkronizálás ne vonzza a közönséget.
A szinkronizálás története
. 1895-ben Thomas Edison kísérletezett a hang-film szinkronizálásával a kinetofonjával, egy olyan géppel, amely szinkronizált egy kinetoszkópot és egy fonográfot, hogy hangokkal kíséri a mozgás illúzióját, de az amplifikáció hiánya a kinetofon kudarcához vezetett.
Gaumont krónofonja és Nolan kamerája követte Edison találmányait, de csak 1923-ban lenne, amikor a feltaláló, Lee de Forest bemutatta a Phonofilm-t, az első életképes optikai hang-film-technológiát.
Sajnos a Bell Labs és annak leányvállalata, a Western Electric egy 16 hüvelykes sellac lemezt fejlesztett ki, 33 éves korában.. . Ez a Vitaphone néven ismert gép szignifikánsan jobb jel-zaj arányt hozott létre a fogyasztói standard 78 fordulat / perc felett. A Vitaphone 1925 -ben debütált egy New York -i és San Francisco -i csomagolt előadóteremben, ahol Harding elnök beszédének felvételét játszották.
.
. exkluzív engedélyt szerzett a Vitaphone Sound-on-Disc rendszerhez, és kiadta első beszélő filmjét, Don Juan, . .
A vitaphonHitel: Olney Színház
A következő év, kiadták, és lett az első játékhosszú “talkie.”Amint a közönség meghallotta a vonalat,” még nem hallottál semmit “, a csendes film -korszak lényegében halott volt. Ez a vonal a film négy beszélő szegmensének egyike volt, de az ajtót kinyitották a film hangjának lehetőségeire.
Ahogy a mozi elkezdett átmenni a csendes film korszakáról a hangzásra, a tiszta és tiszta párbeszéd folytatása folytatódott. A szinkronizálás, amint tudjuk, 1930 körül kezdődött olyan filmekkel, mint a Rouben Mamouliané Taps úttörő hangkeverés a filmben. Mamoulian kísérletezett az összes hang szerkesztésével két összekapcsolt 35 mm -es számon, amely megkezdte a szokásos filmpályás/szinkronizáló gyakorlatot. Egyre több film kezdte rögzíteni a színészek párbeszédét a jelenetek felvétele után, majd a párbeszéd szinkronizálását a színpadra. Voltak olyan esetek, amikor más színészeket alkalmaztak a csillagok hangjainak megtételére, akik megtagadták a csendes jelenetek átalakítását, például Louise Brooks esetét, aki szerepelt .
A 30 -as évek elején a szokásos szinkronizáló előkészítés az volt, hogy párbeszédet folytasson az egyik számra, így három zeneszámot hagyva megosztva a zene és a hanghatások között. A szinkronizálás elérése lehetővé tette, hogy Fred Astaire olyan művészek számára, hogy pontosan úgy, mint a filmjeiben táncolnák őket. Az 1940 -es években a Disney’s Fantázia egy 9 sávos omni-irányú fantázián vették fel, de csak négy u.S. .
Mint u.S. A monopóliumellenes jogszabályok arra kényszerítették a stúdiókat, hogy innováljanak vagy növeljék a mozi színvonalát. Csak a 70-es évek elején, amikor Ray Dolby adaptálta a zajcsökkentési technológiát, amelyet a Moviema Sound több sávú felvevők számára fejlesztettek ki. .
Dolby megoldása a hangminőségreHitel: Helyi695
A Dolby Mag Masters kódolásának szokásos gyakorlata az volt, hogy külön négy sávos mestert hozzanak létre a párbeszéd, az effektusok és a zene számára, amelyet bal, központi, jobb és surround hang kódoltak.
A filmben a hangok és effektusok elválasztó négy sávos mesterei lehetővé teszik a szerkesztők számára, hogy hangvágást kapjanak, amikor a helymeghatározási párbeszéd nem megmenthető. Ez a gyakorlat továbbra is a modern filmkészítésben van, de a filmkészítők más felhasználásokat is találtak a szinkronizáláshoz. A párbeszédpályás mester eltávolításával a külföldi stúdiók bármilyen nyelven hozzáadhatnak egy új párbeszédréteget, és összekeverhetik az eredeti filmbe.
Miért fontos a szinkronizálás?
A szinkronizálás növelheti a projekt elérhetőségét. Ha egy filmet nemzetközileg ki akarják engedni, hogy szélesebb közönségnek tegyék ki, akkor a filmet be kell vonni az ország nyelvébe, amelyben megjelenik.
A feliratok ugyanúgy kibővíthetik a film elérhetőségét, mint a film szinkronizált változata, de vannak korlátozások a feliratokra. Egyrészt néhány ország tiltja a film eredeti nyelvén történő megjelenítését. Egy másik ok az, hogy egyes közönség tagjai a képernyőn zajló feliratoktól elvonják a feliratot, vagy nem tudják elég gyorsan elolvasni a feliratokra, hogy megértsék, mi történik a történetben. Sok gyermekprogramot és filmet szinkronizálnak, mert a gyerekek nem fognak feliratot olvasni.
Egy másik oka annak, hogy a szinkronizálás fontos azokban az esetekben, amikor az eredeti audió nem megmenthető. Lehet, hogy a párbeszéd nem egyértelmű vagy hallhatatlan volt egy távolsági lövésnél, vagy a véletlen légiforgalomtól, háttér-zajoktól, vagy a mikrofon nem tudta felvenni a színészek hangját. Ezekben az esetekben a párbeszéd rögzíthető a filmbe történő forgatás és az audio keveréke után, anélkül, hogy a közönség hiányzott volna bármilyen párbeszédről.
Hogyan lehet filmet vagy bemutatni
.
A folyamat akkor kezdődik, amikor egy videostestet elküldik a lokalizációs szolgáltatónak. A Video Master tartalmaz egy szkriptet, a videót és a hangkeveréket a projekthez. A szkript ezután idő kódolásra kerül, a referenciaszám egy adott időpontnak adva egy médiafájlon belül. Ha egy szkript nem küld el, a szolgáltató átírja a párbeszédet egy írásbeli szövegbe.
Egy forgatókönyvet egy fordító és forgatókönyvíró hoz létre. Ülnek le, és megírják a forgatókönyvet bármelyik nyelven, amelyet a projektben szereplő párbeszéd alapján fordítanak. A fordítónak szem előtt kell tartania a nyelvi különbségeket, miközben fordítja a párbeszédet beszélgetőbbnek, nem pedig egy kínos közvetlen fordításnak, amelyet a Google Translate biztosít.
A fordító és a forgatókönyvíró, néha ugyanaz a személy, megpróbálja megtalálni azokat a legjobb szavakat, amelyek megőrzik a párbeszéd és a jelenet hangját, a projektben már létrehozott előadásokat, valamint a történet témáit, miközben megtalálják az ajkakkal illeszkedő szavakat. egy karakter mozgása. A karakter ajkak és a dub közötti rossz szinkronizálás nagyon elvonja a közönséget.
A szerkesztők fordítása a ragasztó a külföldi filmek szinkronizálásához és szinkronizálásához.Hitel: King szinkronizálása
A fordító tudni fogja, hogyan lehet a jelenet időbélyegzőit létrehozni a projekt minden eredeti jelenetéhez, hogy segítse a hangszereplőknek a különböző párbeszédek időpontjának megismerését, és mennyi ideig tart a vonalak hosszú.
Amíg a forgatókönyvet lefordítják, a szkript végrehajtásához a hangszereplőket le kell dobni. Nagyon fontos a hangszereplők megtalálása, akik folyékonyan szinkronizálják a projektet. . Ha az eredeti színésznek vagy karakternek mély hangja van, és úgy néz ki, mintha mély hangon kellene lennie, akkor dobjon egy hangszereplőt, aki mély hangot tud tenni. A dubnak természetesnek kell hangolni, és meg kell egyeznie a karakter hangjának és teljesítményének hangjával.
A felvétel során a rendező és a hangmérnök szorosan együttműködik a hangszereplővel annak biztosítása érdekében, hogy a világ döntései szinkronizálódjanak egy karakter ajakmozgásaival. Általában a hangszereplők addig nem kapják meg a vonalukat, amíg meg nem érkeznek a beállításra, így a rendező megkérdezi, hogy hidegen olvassa el, majd tippeket adjon a vonal javításához. A hangmérnök ott van, hogy megbizonyosodjon arról, hogy a párbeszéd megfelel -e a jelenetnek, és hogy a hangszereplő elegendő szót mondjon, hogy a párbeszéd természetes megjelenésű legyen.
. Egy új audio zeneszámot egy hangmérnök és szerkesztő összekever a meglévő audióval az utóprodukció során. A szerkesztőknek be kell állítaniuk a dub időzítését a jelenetekben a képernyő lassításával vagy felgyorsításával, így az új audio egyezés.
A dubok népszerűsége növekszik
. Mivel az európai országok a nacionalizmus gondolataiba söpörtek, az ezen országok polgárai olyan filmekre és szórakozásra korlátozódtak, amelyek országuk nemzeti nyelvén voltak.
Számos külföldi filmet, amelyeket ezekben a rendkívül nacionalista országokban, például a náci Németországban, a Mussolini Olaszországban és a Franco Spanyolországában néztek ki, olyan forgatókönyv -változásoknak vetették alá, amelyek összhangban álltak a saját országuk eszményeivel, és megnevezték az idegen nyelvek iránti vágyakozás miatt.
. Ezekben az időkben a korábban betiltott filmek elkezdtek áradni az országba, alacsony minőségű, otthoni felvételű videók formájában, egy hangátviteli dub-nal, mint a film összes szereplője, mint a film összes szereplője. .
Most sok országot demokratizáltak, de a nacionalizmus gyökerei még mindig a helyén vannak. Franciaországnak van a Toubon Törvénye, amely tiltja a külföldi filmek behozatalát, hacsak nem szinkronizálják. Ausztriában a legmagasabb a feliratkozási arány a világon, közönségének több mint 70% -a inkább a Subbed -rel szinkronizálva.
Annak ellenére, hogy az angol és a francia a nemzeti nyelvek Quebec tartományaiban, az összes u.. .
Amerika megvetése a dubok felé
.S. .
Az idősebb közönséget a 70-es és 80-as években az ázsiai és európai filmek szinkronán kívüli szinkronizált dubjainak tették ki, és nem voltak kitéve a jó duboknak, és a jelenlegi amerikai filmrendezők tömege nem látott sok idegen nyelvi tartalmat Mint a világ nagy részében. és Élősködő Ha hatalmas sikert talál az amerikai moziban, az átlagos filmrendező inkább megőrzi az eredeti film művészetét a feliratok elolvasásával.
Ez a streaming szolgáltatásokban található külföldi szórakozás új expozíciója új megvetést váltott ki az amerikai közönség szinkronizálásához.
A külföldi szórakoztatás nagy része szinkronizált és albányos lehetőségeket kínál az amerikai nézők számára, hogy lehetőséget biztosítsanak a másikkal szembeni személyek számára, hogy nézzék meg a műsorokat vagy a filmet, bár ők inkább. Mint az u.S. egyre több idegen nyelvű sorozatnak és filmnek van kitéve, amelyek a dubok iránti nem kedvelik.
Szinkronizálás anime -ban
A sub vs. A DUB vita egy forrógombos téma az anime rajongók számára. Az élő fellépésű filmekkel és műsorokkal ellentétben az animáció lehetővé teszi a hangszereplők számára, hogy túl sok korlátozás nélkül teljesítsenek. A karakter szájmozgásának nem kell tökéletesen összeállítani az audiót, és a fordító újra beilleszti a show -t egy angol vagy más közönség számára.
A feliratokkal kapcsolatos probléma az, hogy kondenzált verzióik vannak arról, amit a karakterek mondanak egymásnak, mert képesnek kell lenniük arra, hogy illeszkedjenek a képernyőn. A fordítások nem mindig tökéletesek, és az mondatokat általában az emészthető harapásokra vágják, amelyeket a néző gyorsan el tud olvasni. A feliratok kivesznek valakit a helyszínről, ha arra kényszerítik, hogy olvassa tovább a nézés helyett.
Néhány ember azt is jelentette, hogy jobban megtartják az információkat, amikor azt hallják, ahelyett, hogy elolvasnák. A párbeszéd meghallgatása a show -ban hosszabb ideig fog ragaszkodni velük.
A szinkronizált anime egyik fő problémája a cenzúra. Az amerikai által nevezett anime fiatalabb célközönséggel rendelkezik, tehát jelenetek, szuggesztív párbeszéd vagy bármi, amit tabunak tekintnek az U-ban.. megváltoztatja a tartalmat, hogy “megfelelő” legyen a néző számára. Goku a szinkronizált változatban Dragon Ball Z úgy hangzik, mint egy felnőtt ember, mély hangon, de úgy viselkedik, mint egy gyerek. Az anime japán változatában Goku úgy hangzik, mint egy gyerek. Ez egy nyilvánvaló karakterválasztás volt, amelyet a show alkotói tett.
.”Ez egy furcsa anomália, mert az amerikai közönség nem ismeri a külföldi show -kat, filmeket vagy tartalmat. .
Nincs preferenciám, és általában hallgassam meg mind az anime sub- és dub verzióját, amelyet elkezdek látni, melyik szeretem a legjobban.
A film vagy a show szinkronizálása trükkös lehet. Az utolsó dolog, amit egy filmkészítő szeretne, az az, hogy egy dub elvonja a közönséget a történetetől.
. A külföldi projekt végső szinkronizált változatába vezető végső sorok sokasága hidegolvasás, mivel a hangszereplők nem mindig látják a forgatókönyvet idő előtt.
Időnként a szinkronizálás nagyon zavaró lehet, és szinkronkon kívüli filmekkel vagy sorozatokkal olyan jeleneteket hozhat létre, amelyek kínos, rosszul szinkronizáltak, és csak úgy érzik, hogy nézzenek nézni. Nézze meg ezt a jelenetet Tintahal játék hogy lássam, mire gondolok:
Noha ez nem a legrosszabb szinkronizálás a világon, van valami, ami az egész jelenetben érzi magát. Ennek egy részét azzal a tényvel kell összefüggésben állni, hogy az anyanyelvűek láthatják, hogy a szinkronizálás kikapcsol, és hogy az angol hangok nem felelnek meg a színészek előadásának.
Noha a hangos színész az élő fellépésű projektekkel való előadásukra korlátozódik, a hangszereplőnek képesnek kell lennie arra, hogy a színészek előadását utánozhatja az eredeti színészek gesztusainak, az árnyalatos arcmozgások és az ajakmozgások figyelésével, amikor beszélnek, amikor beszélnek. . A hangszereplő tippeket ad az előadásnak a tetszésükhöz történő formázásához, így a szinkronizált hangok a lehető legeredményesebbek, mivel tudják, hogy hangzik az összes többi hang a kész projektben.
Mi teszi a jó dubot?
A tehetséget és az időt igénylő kreatív és technikai folyamat az, ami jó dub -t tesz. A teljes hosszúságú film fordulási ideje általában körülbelül hat-12 hét. Ez az idő magában foglalja a szkript átírását egy másik nyelvre, felvételre és hangkeverékre.
A projekttel való szinkronizálási jó előadások megtalálása tapasztalt előadóművészeket és rendezőket igényel. .
. .
Nézze meg ezt a klipet Pénz Heista
A legjobb eszközök a szinkronizáláshoz
Ha tapasztalatokat szeretne szerezni a szinkronban, akkor itt van a letölthető legjobb szoftverek közül néhány.
Adobe Audition CC: . . .
Van még a WavePad, egy olyan szoftver is, amely lehetővé teszi audio rögzítését és az audio formátumok széles skálájának importálását, beleértve a GSM, a VOX, a WMA, az OGG, a FLAC, az MP3 és még sok más. A WavePad lehetővé teszi az audio szerkesztését, a zaj csökkentését, az audio visszaállítását, és széles körű audio effektusokkal rendelkezik, amelyek könnyen használhatók. Hosszabb projekteknél a WavePad könyvjelző funkciót kínál, így soha nem veszíti el a helyét.
Ez a szoftver tökéletes mindenkinek, aki éppen a hangkeverésbe kerül. . Egyszerű kialakítását az erőteljes szerkesztési eszközök támogatják. .
Az Audacity egy ingyenes audio -szinkronizáló eszköz, amelyet mind az amatőrök, mind a szakemberek használnak. . Az audio szerkesztési program számos funkciót kínál, például több felvételi műsorszám, hangszint és mikrofonokból vagy több csatornából történő felvétel kezelése.
Audacity szoftverHitel: Hálózat kiaknázása
A dubok felfedezése és a hang szinkronizáló mozgóképek nélkül a mozi csendben meg lehet mutatták a napig. A dubok örökre megváltoztatták a film és a televízió hangját azáltal, hogy úttörő szerepet játszottak a jobb hangminőség érdekében. Nagyra értékelnünk kell a Dubs hatását a modern mozira, ahelyett, hogy megragadnánk azt, hogy képtelen szinkronizálni a színészek ajakmozgásait, és rájön, hogy a dubok előnyben részesülnek és befogadóbbak.
Legközelebb, amikor egy sorozatot vagy filmet néz, kapcsolja be a dubokat. Előfordulhat, hogy jobb módszert talál a szkript lefordítására vagy az audio keverésére, hogy a dub hangok természetesnek tűnjenek. Gyakorold, hogyan irányítana egy hangszereplőt, vagy keverje össze a hangot, hogy jobb dub -t készítsen.
Mivel egyre több idegen tartalom népszerűségnek találja az U -ban.S., .